外国语学院举办Making Sense of Repetition: Industrial, Cultural, and Academic Perspectives on the Film Remake专题学术讲座
10月30日,外国语学院在博远楼2层视频会议室举办了一场主题为“Making Sense of Repetition: Industrial, Cultural, and Academic Perspectives on the Film Remake”的学术讲座。此次讲座由汉诺威莱布尼茨大学的美国研究与媒体研究教授Kathleen Loock主讲,外国语学院教师吕亚菲主持。外国语学院王宏玉、张慧宇、姚玲玲和2024级全体研究生参与了本次讲座。
讲座中,Loock教授通过不同历史时期电影翻拍的数据,结合大量翻拍电影的实例以及好莱坞电影产业的历史和趋势,深入探讨了电影翻拍的原因,并分析了电影翻拍的定义。Loock教授指出,技术革新、风险管理以及对“经典”的重新诠释是电影翻拍的主要原因。她认为,翻拍不仅仅是对旧作品的复制,而是一次创新和变革的过程,涉及演员的更新、电影风格的变化、更忠于原著的文学改编等方面。此外,对比电影翻拍,讲座还涉及了电影续集、前传、衍生作品、重启电影等方面,同时Loock教授还分析了翻拍的产业变化,翻拍的不同形式,以及电影翻拍在文化研究中的重要性。最后,Loock教授总结了电影翻拍如何体现电影工业、普遍审美、代表性制度以及文化价值观的连续性和变化性。她强调,电影翻拍作为一种文化现象,不仅反映了电影产业的发展,也是文化价值和产业实践的交汇点。
在讨论环节,外国语学院2024级研究生展现出了浓厚的兴趣,他们就翻拍电影的创新性、忠实性以及跨文化接受度等问题与Loock教授进行了深入的交流和讨论。最后,在与会人员的热烈掌声中,此次讲座圆满结束。
此次关于电影翻拍主题的学术讲座的举办,不仅为同学们提供了一个深入了解好莱坞电影产业的机会,也在学术研究方面的思路、方法以及规范为大家带来了新的启发,对同学们未来的学术论文的写作和研究有所裨益。
首经贸新闻网版权与免责声明: ①凡本网未注明其他出处的作品,版权均属于首经贸新闻中心,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:首经贸新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关责任。 ② 凡本网注明其他来源的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网对其负责。 ③ 有关作品内容、版权和其它问题请与本网联系。 ※ 联系方式:首经贸新闻中心 Email:xcb@cueb.edu.cn