外国语学院举办体认翻译学和中国文化传播研讨会
11月1日,体认翻译学与中国文化传播研讨会在首都经济贸易大学举办,会议围绕“体认翻译学与中国文化国际传播”主题展开深入研讨。校党委副书记、校长吴卫星出席会议并致辞。

吴卫星在致辞中讲到,首经贸始终重视人文学科与应用学科的交叉融合,体认翻译学作为连接语言学、翻译学与文化传播的前沿领域,不仅契合学校“崇德尚能、经世济民”的校训,更能为国内外文化沟通提供理论支撑。他强调,学校将持续为体认翻译学相关研究提供学术资源与平台支持,鼓励师生深耕这一领域,产出更多兼具理论高度与实践价值的成果。

中国体认语言学研究会会长、四川外国语大学教授王寅作为嘉宾登台发言。他在发言中系统梳理了自身学术研究的脉络,并提出“文科和理科如同人的两条腿,缺一不可”的观点,举例说明语言学理论需要计算机科学(如AI翻译技术)提供实践工具,而AI的算法优化也需语言学理论指引方向;同时明确“AI是重要助手,而非唯一依赖”,提醒学界避免陷入“技术万能”的误区,始终以人的认知与文化理解为翻译的核心。
《中国外语》副主编常少华随后分享了期刊视角下对体认翻译学研究的期待。他表示,《中国外语》作为外语类核心期刊,近年来一直关注体认翻译学这一新兴领域,已陆续刊发多篇相关主题的论文,但仍期待更多高质量成果,期刊将为体认翻译学领域的学者提供更快捷的审稿通道,助力优质研究成果快速传播。
《北京第二外国语学院学报》主编周长银则介绍了期刊在推动体认语言学与翻译学发展中的具体举措。他提到,北二外学报已开设“体认语言学与跨文化传播”专栏,刊发论文数篇,涵盖体认理论在文学翻译、商务翻译、对外汉语教学等多个领域的应用研究,形成了一定的学术影响力。他希望本次研讨会能产出更多具有创新性的理论成果,学报将优先收录优质论文,进一步扩大专栏的覆盖面与学术价值,推动体认相关学科形成更紧密的学术共同体。
北京大学出版社主任刘文静在发言中肯定了王寅的学术引领作用。她希望全体参会者能在本次会议中收获学术灵感,产出更多值得出版传播的优秀成果。
在主旨报告环节,王寅以“新文科视野下的体认翻译学理论与实践”为题展开深度论述。他提出,在后现代哲学视野下,“形而上学”并非传统认知中的贬义,他也呼吁马克思主义哲学领域的老师能为体认翻译学提供更前沿的理论支撑。王寅强调,“语言学与哲学互为摇篮”、“文史哲应打通壁垒”,以《红楼梦》翻译为例,译者需同时具备文学鉴赏力、历史洞察力与哲学思辨力,才能准确传递原著的文化内涵。
黑龙江外国语学院副校长、复旦大学教授康志峰通过线上方式作“转型期AI+大翻(口)译的体认新向度”的报告。他指出,在AI技术快速发展的背景下,“文科是灵魂,不可或缺”,AI能高效处理语言转换,但无法替代人对文化语境、情感内涵、隐含意义的体认与判断。
四川师范大学教授孔令翠围绕“阳春白雪与下里巴人:体认翻译学的学术性与通俗性”展开论述。他提出,体认翻译学既要追求理论的学术深度,也要注重实践的通俗传播,“阳春白雪”体现在对翻译本质、认知机制的理论探索,“下里巴人”则体现在将理论转化为普通译者可操作的方法。他强调“实践是检验真理的唯一标准”、“体的不充分会导致认的偏差”,如果译者若未亲身体验就会极易导致认知偏差。
浙江工商大学教授张素敏聚焦“体认翻译学视角下续译对不同外语愉悦者二语情绪词加工的影响”,展现了体认理论与实证研究的结合。她介绍,单篇翻译组的消极词、中性词加工反应时显著快于读后续译组。读后续译体认模式下译者情绪词加工中的情景一致性最高,更利于提高低愉悦度译者的情绪词加工准确性。
贵州师范大学教授张凌则从“对外汉语教学到国际中文教育”的转型切入,作了题为“阳明文化翻译与国际传播的体认实践”的报告。他指出,如今,文化传播的重要性日益凸显,而阳明心学作为中国传统文化的重要组成部分,其重要性不言而喻。他强调,“翻译目的决定翻译方法”:若面向学术读者,可保留直译并增加注释;若面向大众读者,则可采用更通俗的意译。
首都经济贸易大学副教授李腾龙提出“汉字不仅是记录语言的符号,更是认知方式的空间化呈现,蕴含语言、认知与现实的内在统一性”。
北京语言大学教授、全国商务英语研究会副会长吕世生探讨“认知锚点教学法”,将技术从替代威胁转化为认知进化的触媒,推动商务翻译教育从技能传输向决策智慧培育的范式转换;
吉利学院教授李春兰聚焦“体认视域下汽车品牌翻译与文化适配”,结合跨境案例分析适配策略。
此外,此次论坛设置两个分论坛。参会师生围绕“体认翻译”和“中国文化传播”展开了深入讨论。
闭幕式上,孔令翠对本次研讨会进行总结,高度肯定了会议的学术价值与交流成效,强调体认翻译学在推动中国文化传播、促进学科交叉融合中的重要作用。

本次体认翻译学研讨会的顺利举办,如同思想熔炉,汇聚学界智慧,未来外国语学院将持续搭建深度学术交流与思想碰撞的平台,旨在推动体认翻译学发展,助力中国文化更好地走向世界。
国内体认翻译学领域的学界专家、核心期刊主编、出版界代表及首经贸师生代表共百余人参加了本次会议。
首经贸新闻网版权与免责声明: ①凡本网未注明其他出处的作品,版权均属于首经贸新闻中心,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:首经贸新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关责任。 ② 凡本网注明其他来源的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网对其负责。 ③ 有关作品内容、版权和其它问题请与本网联系。 ※ 联系方式:首经贸新闻中心 Email:xcb@cueb.edu.cn

