外国语学院举办MTI第四次读书报告会暨开题报告会
6月11日,外国语学院2019级MTI全体学生、副院长刘重霄老师、MTI中心主任李双燕老师以及校内导师们共同在腾讯会议线上开展了第四次读书报告会暨开题报告会。本次读书报告会共分为班内小组分享、组内个人分享两个环节。
在小组分享环节,口笔译班同学共分为7组,每组甄选3篇论文分享,论文类型涵盖翻译实践报告、调研报告、学术型论文等。各小组对所选论文进行深入剖析,从研究问题、研究方法、研究内容、研究结论及研究不足等方面详细解读论文,明确每篇论文的优点和不足,为大家以后论文的撰写做了很好的提醒,呼吁大家学习其优点,规避其不足。
个人分享环节,每位同学对自己的选题思考以及已做的准备工作进行了汇报。部分同学还提出了现阶段自己在专业学习上遇到的困惑,例如笔译班选择撰写翻译实践报告的同学主要针对如何选择翻译理论、如何确定首译进行提问。对此,孙桐老师建议同学们要在翻译过程中不断摸索,逐渐找寻适合文本的翻译策略,在实践中升华至理论层面。赵海燕老师则强调,首译问题一定要解决,必须通过多种渠道与出版社或作者取得联系。探讨译后编辑的同学主要提问有关豪斯模式、机器翻译的问题等。对此,郝莉老师表示选择机器翻译的方向是可行的,但需要选择一款质量较高的软件,并且将机器翻译和译后编辑质量评估结合进行分析。
分享环节结束以后,李双燕老师就每个小组分享的论文进行了提问、分析,提醒同学们该论文中容易被忽视的点;任菊秀老师也就学生提出的关于“文献综述”问题进行了解答;刘重霄老师也补充,如果文章理论性比较强,那就文献综述就必不可少。任菊秀老师提出,实验报告这类论文需要阅读更多的文献综述,需要前期的资料准备、时间投入。刘润楠老师谈到,清晰、有条理的目录结构以及丰富、典型的案例对论文写作起着至关重要的作用。刘欣老师对同学的选题方向进行了指导,并以上届学生论文为例,带给同学们更多启发。张宏峰老师对同学们的认真态度表示认可,同时也提示大家要重视理论的陈述。最后刘重霄老师强调,语言问题必须得重视!“从现在起,我们应该着重注意语言问题。通过学习其他优秀的论文,提供新的视角,开拓写作的视野,这一点是很可取的。”
帕斯卡尔说:“人类是会思想的芦苇,个体的思想不尽然是最好、最全的,经由思想的碰撞,或许能形成超越个人见解、启迪你我的新东西。”外国语学院读书报告会正是本着这样的宗旨和初心,不断分享高质量的书籍和论文,通过同学之间的交流、导师的指导,提升师生的思想水平、增强文化与职业素养。经过小组分享和个人分享以及老师认真的点评、答疑,同学们对毕业论文撰写有了更加深刻的思考,心中的困惑也得到了解答,同时也更加重视有关论文的前期准备与后期进度安排。至此,外国语学院MTI第四次读书报告会暨开题报告会圆满结束。
首经贸新闻网版权与免责声明: ①凡本网未注明其他出处的作品,版权均属于首经贸新闻中心,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:首经贸新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关责任。 ② 凡本网注明其他来源的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网对其负责。 ③ 有关作品内容、版权和其它问题请与本网联系。 ※ 联系方式:首经贸新闻中心 Email:xcb@cueb.edu.cn